Thursday, 6 September 2012

ನನ್ನ ಭಾಷಾಂತರ...

I am not able to find any poetry to fill in the soul .. than the one - at this hour..

सखी मंद झाल्या तारका, आता तरी येशील का ? मधुरात्र मंथर देखणी, आली तशी गेली सुनी हा प्रहर अंतिम राहिला, त्या अर्थ तू देशिल का ? हृदयात आहे प्रीत अन ओठांत आहे गीत ही ते प्रेमगाणे छेडणारा, सूर तू होशिल का ? जे जे हवे ते जीवनी, ते सर्व आहे लाभले तरी ही उरे काही उणे, तू पूर्तता होशिल का ? बोलावल्यावाचूनही मृत्यू जरी आला इथे थांबेल तो ही पळभरी, पण सांग तू येशिल का ?

Marathi.. Sung and composed by Late Shri Sudhir Phadke
Written by Sudheer moghe

ನನ್ನ ಭಾಷಾಂತರ...


ಸಖಿ ಮಂದವಾದವು  ತಾರೆಗಳು
                                   ಈಗಲಾದರೂ ಬಾರೆಯಾ 
ಮಧು ರಾತ್ರಿ ಮಂಥರ ಸುಂದರ
ಬಂದಿತಾದರು ಕಳೆಯಿತು ರಿಕ್ತ ಸರ
ಪ್ರಹರ ಕೊನೆಯದು ಉಳಿಯಿತು
           ನೀ  ಅರ್ಥ ಅದಕಾದರು ನೀಡೆಯಾ
ಇದೆ ಪ್ರೀತಿ ಹ್ರದಯದಲಿ,  ಅಧರದಲಿ  ಗೀತೆಯು
ಆ ಪ್ರೇಮ ಗಾನವ ಮೀಟುವ  ಸ್ವರ ನೀನೀಗಲಾದರು  ಆಗೆಯ..
ಏನೆಲ್ಲ  ಬೇಕೋ ಬಾಳಿಗೆ ಅದೆಲ್ಲವೂನೂ ಲಭಿಸಿದೆ
ಆದರೂ ಉಳಿಯುವುದುಣೇ                                       (ಉಣಾ - ಋಣ )
ಪೂರ್ತಿ ನೀ ನನಗಾಗೆಯಾ

ಕರೆಯದೇನೆ ಬಂದನಾದರೆ  ಮ್ರತ್ಯುವೂ
ಕಾಯ್ವನಾತನು ಕ್ಷಣವಾದರೂ,
 ಹೆಳೀಗಲಾದರೂ ಬರುವೆಯಾ 

No comments:

Post a Comment